-
1 как ни вертись
• КАК (ТАМ) НИ КРУТИСЬ < НИ ВЕРТИСЬ> coll[subord clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ regardless of what one does (sth. cannot be avoided, changed etc):- no matter what you do < one does>;- no matter how (hard) you try < one tries>;- however much you try < one tries>;- try as you < one> might.♦ "Ты огорчил барина!" - с расстановкой произнес Илья Ильич и пристально смотрел на Захара, наслаждаясь его смущением. Захар не знал, куда деваться от тоски... "Эх, смерть нейдёт!" - подумал он, видя, что не избежать ему патетической сцены, как ни вертись (Гончаров 1). "You have grieved your master!" Oblomov spoke in a measured tone, fixing his gaze on Zakhar and enjoying his discomfort. Zakhar was so miserable he did not know what to do...."Ah, I wish I were dead!" he thought, seeing that no matter how he tried, he would be unable to escape a "pathetic" scene (1b).♦ [У меня] есть работа - не очень хорошая, но и не мерзкая... Да, вот с деньгами худо. Как ни крутись, а в зарплату не уложишься (Аржак 2). I've got a job - not a very good one, but not too bad either....True, the money's not so good. However much you try, you can't make ends meet (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как ни вертись
-
2 как ни вертись
как < там> ни вертись < ни крутись>прост.do what you will but...; whatever you do...; there's nothing for it but...- А ещё вот что, Лойко: всё равно, как ты ни вертись, я тебя одолею, моим будешь. (М. Горький, Макар Чудра) — 'This is what else I would say, Loiko: do what you will, I shall possess you; you are sure to be mine.'
-
3 как ни вертись
General subject: no matter what you do -
4 как ни вертись
part.gener. hagas lo que hagas -
5 как ни вертись
part. -
6 как ни вертись
ничек кенә боргалансаң да; нәрсә генә эшләсәң дә -
7 как там ни вертись
• КАК (ТАМ) НИ КРУТИСЬ < НИ ВЕРТИСЬ> coll[subord clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ regardless of what one does (sth. cannot be avoided, changed etc):- no matter what you do < one does>;- no matter how (hard) you try < one tries>;- however much you try < one tries>;- try as you < one> might.♦ "Ты огорчил барина!" - с расстановкой произнес Илья Ильич и пристально смотрел на Захара, наслаждаясь его смущением. Захар не знал, куда деваться от тоски... "Эх, смерть нейдёт!" - подумал он, видя, что не избежать ему патетической сцены, как ни вертись (Гончаров 1). "You have grieved your master!" Oblomov spoke in a measured tone, fixing his gaze on Zakhar and enjoying his discomfort. Zakhar was so miserable he did not know what to do...."Ah, I wish I were dead!" he thought, seeing that no matter how he tried, he would be unable to escape a "pathetic" scene (1b).♦ [У меня] есть работа - не очень хорошая, но и не мерзкая... Да, вот с деньгами худо. Как ни крутись, а в зарплату не уложишься (Аржак 2). I've got a job - not a very good one, but not too bad either....True, the money's not so good. However much you try, you can't make ends meet (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как там ни вертись
-
8 ВЕРТИСЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЕРТИСЬ
-
9 как ни крутись
• КАК (ТАМ) НИ КРУТИСЬ < НИ ВЕРТИСЬ> coll[subord clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ regardless of what one does (sth. cannot be avoided, changed etc):- no matter what you do < one does>;- no matter how (hard) you try < one tries>;- however much you try < one tries>;- try as you < one> might.♦ "Ты огорчил барина!" - с расстановкой произнес Илья Ильич и пристально смотрел на Захара, наслаждаясь его смущением. Захар не знал, куда деваться от тоски... "Эх, смерть нейдёт!" - подумал он, видя, что не избежать ему патетической сцены, как ни вертись (Гончаров 1). "You have grieved your master!" Oblomov spoke in a measured tone, fixing his gaze on Zakhar and enjoying his discomfort. Zakhar was so miserable he did not know what to do...."Ah, I wish I were dead!" he thought, seeing that no matter how he tried, he would be unable to escape a "pathetic" scene (1b).♦ [У меня] есть работа - не очень хорошая, но и не мерзкая... Да, вот с деньгами худо. Как ни крутись, а в зарплату не уложишься (Аржак 2). I've got a job - not a very good one, but not too bad either....True, the money's not so good. However much you try, you can't make ends meet (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как ни крутись
-
10 как там ни крутись
• КАК (ТАМ) НИ КРУТИСЬ < НИ ВЕРТИСЬ> coll[subord clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ regardless of what one does (sth. cannot be avoided, changed etc):- no matter what you do < one does>;- no matter how (hard) you try < one tries>;- however much you try < one tries>;- try as you < one> might.♦ "Ты огорчил барина!" - с расстановкой произнес Илья Ильич и пристально смотрел на Захара, наслаждаясь его смущением. Захар не знал, куда деваться от тоски... "Эх, смерть нейдёт!" - подумал он, видя, что не избежать ему патетической сцены, как ни вертись (Гончаров 1). "You have grieved your master!" Oblomov spoke in a measured tone, fixing his gaze on Zakhar and enjoying his discomfort. Zakhar was so miserable he did not know what to do...."Ah, I wish I were dead!" he thought, seeing that no matter how he tried, he would be unable to escape a "pathetic" scene (1b).♦ [У меня] есть работа - не очень хорошая, но и не мерзкая... Да, вот с деньгами худо. Как ни крутись, а в зарплату не уложишься (Аржак 2). I've got a job - not a very good one, but not too bad either....True, the money's not so good. However much you try, you can't make ends meet (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как там ни крутись
-
11 К-428
КАК (ТАМ) НИ КРУТИСЬ (НИ ВЕРТИСЬ) coll subord clause these forms only fixed WOregardless of what one does ( sth. cannot be avoided, changed etc): no matter what you do (one does)no matter how (hard) you try (one tries) however much you try (one tries) try as you (one) might.«Ты огорчил барина!» - с расстановкой произнес Илья Ильич и пристально смотрел на Захара, наслаждаясь его смущением. Захар не знал, куда деваться от тоски... «Эх, смерть нейдет!» - подумал он, видя, что не избежать ему патетической сцены, как ни вертись (Гончаров 1). "You have grieved your master!" Oblomov spoke in a measured tone, fixing his gaze on Zakhar and enjoying his discomfort. Zakhar was so miserable he did not know what to do...."Ah, I wish I were dead!" he thought, seeing that no matter how he tried, he would be unable to escape a "pathetic" scene (1b).(У меня) есть работа - не очень хорошая, но и не мерзкая... Да, вот с деньгами худо. Как ни крутись, а в зарплату не уложишься (Аржак 2). I've got a job-not a very good one, but not too bad either....True, the money's not so good. However much you try, you can't make ends meet (2a). -
12 вертеться
-
13 вертеться
1. несов.әйләнеү, өйрөлөү, әйләнеп өйрөлөп тороу2. несов. разг.борғоланыу, өйрөлөү, бөтөрөлөү, әйләнеп-тулғаныу3. несов.сыуалыу, буталыу4. несов. разг.борғоланыу, ҡойроҡ болғау, хәйләләүговори правду, не вертись — дөрөҫөн һөйлә, борғоланма
вертеться волчком — бөтөрөлөү, бөтөрөлөп эшләү
вертеться как белка в колесе — йүгереп йөрөп эшләү, барыһына ла өлгөрөргә тырышыу
вертеться под ногами (на глазах, перед глазами) — аяҡ аҫтында сыуалыу, ҡамасаулау
как ни вертись — нисек кенә тырышма, нимә генә эшләһәң дә
-
14 вертеться
вертеться вокруг чего-л. — centre around smth.
2. ( ёрзать) fidget3. разг. ( изворачиваться) dodge, prevaricate4. разг. (находиться около кого-л., чего-л.) hang* about / around, hover about5. разг. ( возвращаться к одной и той же теме) turn / run* (on)разговор вертится около одного предмета — the conversation runs / turns on the same subject
♢
вертеться в голове — run* through one's headвертеться перед глазами — pester smb. with one's presence
как ни вертись, а придётся согласиться — there's nothing for it but to consent
-
15 вертеться
вертеть||ся1. στρέφομαι, περιστρέφομαι·2. (постоянно находиться, мешать) разг στριφογυρίζω, περιφέρομαι, κλωθογυρίζω:\вертетьсяся под ногами μπλέκομαι στά πόδια κάποιου, τριγυρίζω (или στριφογυρίζω) κοντά σέ κάποιον3. (изворачиваться) разг ξεφεύγω, ξεγλυστράω, ὑπεκφεύγω:не вертись, говори́ правду! μήν τά κλώθεις (или μήν τά μασᾶς), πές τήν ἀλήθεια!-как ни вертись, а придется тебе это сделать δσο κι ἀν ἀποφεύγεις στό τέλος θ'ἀναγκαστεΐς νά τό κάνεις· ◊ это слово вертится у меня на языке (или в голове) αὐτή ἡ λέξη στριφογυρίζει στό μυαλό μου, δέν ξεκολλάει ἀπ' τό μυαλό μου. -
16 вертеться
несов.1) әйләнү, әйләнеп тору; борылу2) бөтерелү, боргалану, әйләнү3) перен. чуалу, буталу4) перен. боргалану, койрык болгауне вертись, говори правду — боргаланма, дөресен сөйлә
•- вертеться вьюном
- вертится на языке
- вертеться под ногами
- как ни вертись -
17 вертеть
1) ( вращать) rigirare, girare2) ( командовать) comandare a bacchettaона вертит мужем, как хочет — lei fa rigar dritto suo marito
* * *несов.1) В ( вращать) (ri)girare vtверте́ть колесо — far girare la ruota
верте́ть куклу в руках — rigirare tra le mani la bambola
2) Тверте́ть хвостом — dimenare la coda
3) перен. разг. comandare a bacchetta•- как ни верти...
- как там ни верти...••верте́ть на языке разг. — avere sulla punta della lingua
как ни вертись, от смерти не отвертишься — alla morte non si scappa / sfugge
* * *vgener. girare, prillare, aggirare, divincolare (+A, +I), giocarsi (di, qd) (кем-л.), mulinare, rammulinare, rigirare, rivolgere, rivolvere, rotare, roteare, ruzzolare -
18 вертеть
[vertét'] v. impf. (верчу, вертишь)1.1) v.t. girare2) v.i. (+ strum.):3) (fig.) manipolare4) вертеться girare, aggirarsi2.◆ -
19 ложиться
лягати, (укладываться) кластися, покладатися, (опускаться) налягати, полягати на що; срв. Лечь. [Лягає тінь вечірняя на небо голубе (Крим.). Курява лягає (Шевч.). Шовкова трава на коси полягає (Пісня). Ой туман яром та налягає (Грінч. III)]. -житься спать - лягати спати, кластися спати, облягатися, (диал.) обкладатися, ляговитися, кладовитися. [Заходилися лягати спати (М. Вовч.). Ще дівчина спатоньки не клалась (Пісня). Тихо було і в спальні, коли облягалися (Коцюб.). Час уже й ляговитися (Крим.)]. -житься в постель - лягати в ліжко. -житься в десять часов - лягати в [о] десятій (годині). Я как раз -жился (спать) - я саме лягав (спати). Пора -житься (спать) - час лягати (спати), час уже кластися (облягатися). Время, когда -жатся (спать) - обляги, (у)ляги (-гів); см. Время. Хлеб -жится - хліб вилягає. -житься на якорь (бросать якорь) - кидати кітву. -житься на (в) дрейф - лягати в дрейф, дрейфувати. Как на вертись, а в могилку -жись - смерти не одперти, крути-верти, а доведеться вмерти, (шутл.) круть-верть, а під черепочком смерть.* * *ляга́ти; ( укладываться) кла́стися -
20 вертеться
несов. 1. hərlənmək, fırlanmaq, dolanmaq; 2. məc. baş qaçırmaq; вертеться под ногами ayağa dolaşmaq; это слово вертится у меня на языке bu söz dilimin ucundadır; вертеться волчком bax волчком; вертеться вьюном bax вьюн; вертеться мелким бесом bax бес; вертеться как белка в колесе bax белка; как ни вертись nə etsən də, necə etsən də.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
как ни вертись — нареч, кол во синонимов: 4 • как ни бейся (6) • как ни крути (22) • как ни крутись (20) … Словарь синонимов
Как ни вертись — ВЕРТЕТЬСЯ, верчусь, вертишься; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
как ни вертись — см. вертеться; в зн. нареч. Что ни делай, что ни предпринимай. Как ни вертись, а ответ держать придётся … Словарь многих выражений
как ни вертись никуда не денешься — прил., кол во синонимов: 9 • как ни верти никуда не денешься (9) • как ни верти никуда не деться (9) … Словарь синонимов
как ни вертись никуда не деться — прил., кол во синонимов: 9 • как ни верти никуда не денешься (9) • как ни верти никуда не деться (9) … Словарь синонимов
Как ни вертись собака, а хвост позади. — Как ни вертись собака, а хвост позади. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как ни вертись, а в могилку ложись. — Как ни вертись, а в могилку ложись. См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как ни вертись, а с должником расплатись! — См. ЗАЙМЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как ни вертись ворона, а спереди карга и сзади карга. — Как ни вертись ворона, а спереди карга и сзади карга. См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как ни вертись — Разг. Экспрес. Что ни делай, ни предпринимай безрезультатно. А ещё вот что, Лойко. Всё равно, как ты ни вертись, я тебя одолею, моим будешь (М. Горький. Макар Чудра) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Как ни вертись — См. Как ни верти (ВЕРТЕТЬ) … Большой словарь русских поговорок